| 20100918 | 1970 年代中程から 20 数年ほど集めていた動詞+前置詞の用法をここに加えることにした.最近の辞書にはすべて載っているものだけれど. | pesar |
| 20100429 | 祭日の今日,既存ファイルの特殊文字を ISO-8859-1 方式から UTF-8 に変更するマクロを作成.¿, ¡, ñ, á, é, í, ó, ú, ü などが直接見えるので, とても見やすくなった. | mirar |
| 20100410 | 冠詞などの欠如を表すため,その位置に ø を加える. | en busca de ø fama |
| 20100406 | ファイルを紙に印字して保存することを決定.Floppy diskette や CD は意外に寿命が短い.自分の寿命のほうが…. | |
| 20100126 | ファイル名をUnicode(UTF-8)化へ.(後日,同期ソフトがUTF-8に対応してないことが判明.ちょっと困る) Unicode 化したら,入力は Hidemaru と EmEditor を使うことが多くなる. | cuaal.htm → cuál.htm |
| 20090905 | 日本語からの逆引き索引の作成(20071230)を中止. | |
| 20090806 | DOSファイルと決別 | arriba |
| 20090429 | 特殊文字の入力方式を無変換 Unicode 方式に変更.ファイル名は従来通り | media |
| 20090422 | 用例引用文献の一覧を作成開始 | 以後,用例の引用先を明記 |
| 20090420 | 前置詞の使い方を含める. | dar で試し |
| 20080616 | 入れかえ可能な語は大文字を使用. | a SU aire |
| 20080206 | フォルダー名を2文字に変更.costumbre | |
| 20080126 | 動詞活用辞典用の用例を組み込む. | |
| 20071230 | 日本語からの逆引き索引の第一歩を踏み出す. | |
| 20070902 | スペイン語と日本語の混在処理 7 年間で完了. | |
| 依然として Shift_JIS で書いて UTF-8 変換. | ||
| 20070608 | データが行方不明になるのを防ぐ. | |
| 20070430 | 文法的説明の該当部分は太字にする. tomar cariño a... | |
| 20070422 | 動詞の用法を加える | |
| 20070330 | DOS のエディター VZ.8 文字以上のファイル名処理可能が判明. | |
| 作業が格段に楽になった. | ||
| 20070107 | 用例中に熟語があればリンクを張る | burro |
| 20060301 | ファイル名を半角 8 文字制限の DOS 方式から Windows 方式に変更 | |
| 20051229 | 上付を ,~1~, から (~1~) に変更 | kame1 kame(~1~) |
| 20040502 | « を (_ , » を _) で置き換え。 | «chibigame»  (_chibigame_) |
| 20040327 | 接続法の表示(*)を該当語の右肩につける | Quiero que me digas* la verdad. |